「板長壽司藏體毛 吃客火滾」
這是今天蘋果日報的某段標題。要說的,是「吃客火滾」這句。怪不得我們的中文會愈來愈倒退,「火滾」<--這個詞語,是中文來的嗎?我以為自己在看連環圖。
跟E小姐談起這宗新聞,我問,「板前」與「板長」有什麼分別呀?
E:就好像Donna Karen及DKNY的分別囉,主線與副線。
我:好像看廣告,「板長」的壽司才五元一碟呀,那麼有體毛也不算過份啦(!)。(其實我的意思是,五元一碟,你還要求什麼呀?雖然有體毛,讓人火滾......)
E:說話又不是這樣說啦,五元也是錢呀,對有些人而言,五元也是大數目!(玩嘢嗎E小姐你,那麼還去吃壽司?)
我:我又覺得可以接受喎,就正如我買一件H&M,有線頭我覺得是可以諒解的,但若買了件Lanvin,都有線頭,我會同他們死過。這要基本要求呀。
E:………。